Skip to main content

Language and Identity - A Memoir

I remember arriving in Canada after living my whole life in the Netherlands. It wasn’t unfamiliar as we went there every summer. This time however was different, just six months ago I had turned twelve and the prospect of moving to a different country was quite scary.  It was soon to be a reality.  As a child my parents always talked about moving back to the small town outside of Vancouver where they came from, but I never truly believed it until we packed up our stuff, got on an airplane and stayed. When I moved to Canada I found it very difficult. Since we hadn’t found a proper house yet, we moved into a small two bedroom apartment in the middle of a drug-infested neighbourhood called Langley City. I can’t emphasize enough how much that sucked. Being cramped into a tiny room with my little brother that just fit a bunkbed was difficult enough.  We were just settling in and I had no space to myself. 

My parents had enrolled us two kids in a private school and it was quite a different atmosphere from what we were used to in Holland. All the teachers were quite a bit nicer, and I very quickly learnt that my use of language was considered too harsh for the Canadians. Entering into grade six felt like going back to grade one. To this day I can’t tell you what a verb is in English. The Dutch accent on my English was so strong that some of my non-Dutch speaking family members didn’t know what I was saying. I only learnt how to speak English from my mom and I had never taken an English class in my life. All those years in Canada I struggled intensely. From not being able to speak the language, to cultural differences, I never truly felt like I fit in. But by the time I lost my Dutch accent and was able to decently write an essay, I did manage to make some friends.

 Even though I was only twelve, apparently I offended quite a lot of people in the first year. In the Dutch culture we were always taught to be straightforward with our thinking and our language use. To always say what we were thinking, even to our elders was normal. People in The Netherlands aren’t as easily offended and my word use clashed with the Canadian philosophy. As a result I came into conflict with almost all of my teachers. What I considered “feedback”, they considered “backtalk”. This went on for about a year until one day I was complaining to a friend about how much all my teachers disliked me. I was shocked when she said “Milly, the way you act towards the teachers is very rude”, I was shocked. For the first time I realized that I had been using the Dutch way of speaking in English.  

Our use of language is such an important part of our identity and how people perceive us. Now living in the UAE, language plays an important role. Everyday I encounter people from a different place, different culture and with different language habits. My language experience has taught me to be more patient when listening. To look for the intent behind what the person is saying rather than the actual words being used. I never meant anything bad or rude when I first spoke English in Canada. My intentions were always good.  In the same way when I hear someone speak imperfect or heavily accented English I listen to the words but even more to the intent behind the words and almost always realize that people try to communicate sincerely. The words sometimes get in the way.



Comments

  1. Your memoir reveals the voice behind, by the anecdote provided and the diction used. You also used hindsight wisdom to reflect on the actions of your past and ended the memoir on a ver powerful note- something I think tied the whole thing together. The example your used to relate language and identity, as your Dutch identity affected the way you spoke. Additionally, the insight provided by your memoir was very influential, since I actually can relate to what you mean. Also growing up in Canada, people sometimes found me to blunt when I spoke and I can understand how that might feel. I really enjoyed reading your memoir and it was very interesting. To improve, you could add some dialogue to fit the conventions of a memoir and give the readers a more ‘personal’ feeling. Overall, it was amazing work!!

    ReplyDelete
  2. I really liked this memoir, mainly for the fact that it is written in exactly the same manner in which you speak in real life. This brings a lot of personality to your piece and makes it much more enjoyable. This also enables you to give your own unique perspective. It helps you to communicate in a manner that best fits you.
    I found your comments on integrating cultures between languages very interesting and its something that we've all seen here at Raha. I thought that it was excellent that you went into detail regarding your bluntness. This is something I see all the time in the Netherlands and have gotten used to, so your writing was extremely relatable.
    Finally, if I were to make any improvements, it would be to add more dialogue and interactions as it would help add more personality to the text and would help show other sides of the scenario.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Oh hello people, let me introduce myself. My name is Milly, I am from the Netherlands but also have a Canadian passport. Where I am from is quite complicated and explaining takes a whole lot time. At times I don't even know where I am truly from. In fact my parents wanted to move back to Canada this year, for a fear I might have an identity crisis. I have been living in Abu Dhabi for two years now, and its been the best time of my life. The culture and all the diversity is so amazing and such a breath of fresh air from a small town in Canada I used to live in.  Since I am bilingual and english is my second language, I have always struggled with writing. I hope that this year I will be able to improve on those skills. It is important to study language because language is how you communicate with others and express yourself .  The things I most care about would be my family and friends.  These are the people that get me going and the reason I wake up in the morning. I know that

MLK Response

In the speech “ I have a dream” written by Martin Luther King, metaphors and hyperboles are used to evoke a sense of empathy and support from all Americans. Conveying a message that his dream of racial justice and freedom is for both blacks and whites. Luther compares the massive suffering of the African American community more relatable hardships such as "being bound in chains", "sweltering heat" and "a lonely island of poverty". These metaphors intertwined with hyperboles are far more easy to picture than racial oppression and police brutality.  Furthermore, Luther uses repetition to emphasize on his message of freedom. With every point he tries to make Luther uses  repetition  to  genuinely  impact his audience. Such as " But  one hundred years later , the Negro still is not free.  One hundred years later , the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.  One hundred years later

Media and Pop Culture Analysis

Pop culture is the common popular ideas, attitudes, beliefs or trends shared by society. It emerged in the 20th century and has been shared through media.  Media messages are constructed using creative techniques, but the construction process is invisible to viewers, readers, and listeners. The messages presented by influencers and advertisers to society are carefully manufactured through many different layers of production, editing and filtering before the final product is released. Viewers only see the final product and this is how false beauty standards and inauthentic ideas are created. However towards the viewer it looks as if the images are genuine. Especially young people fall into the trap of entering contests and promoting a celebrity online just to get a retweet or attention from the celebrity or company, not realizing that this a ploy or advertising strategy in order to build bigger brand. Companies and celebrities use this creative invisible process to their a